曹女士说,2007年她给孩子买了一部某品牌学习机,但最近她才注意到学习机进行整句英汉翻译常出现错误。“English is as easy as chinese,应译为‘英语和汉语一样容易’,学习机竟然直译为‘英语和中国人一样容易’!”曹女士说。
昨日,记者在图书大厦等多处该品牌学习机销售点发现,曹女士指出的错误同样存在于这些待售的学习机里。而其他品牌学习机的整句翻译中,也存在类似的错误。
对此,该品牌石家庄客服中心一位郭姓负责人表示,现在市场上销售的英语学习机,基本上使用的都是一种名为中软译星的软件。
“学习机毕竟是一种机器,对于一个词有多种意思的整句翻译,可能不能做到灵活处理,所以现在我们不能保证学习机的整句翻译正确率为100%。”这位负责人说,产品说明书上也写明了翻译仅供参考。目前,他们也正在寻找更优化的软件,以提高学习机的性能,不过在此之前还是希望家长和学生把学习机当成一个学习帮手,而不要完全依赖它。