石家庄翻译日记

石家庄翻译行业交流,谢谢您的参与使用

« 石家庄市第八医院成功救治外国友人 40民警赴灾区执行任务 »

公园中式英语被指搞笑

      本网讯(记者张燕)日前,一位网友发帖称,石家庄市希望绿洲公园不少指示牌上提示语的英语译文出错。公园方面表示,将尽快核实,予以更换。

  网友发帖指出“搞笑”译文

  近日,网友cardi在搜狐圈子里发的一篇帖子引起了网友们的关注。帖子称,石家庄市希望绿洲公园风景很不错,是人们休闲的好去处,但上周日他带孩子去希望绿洲公园玩耍时,却心里添堵。原来,他发现公园指示牌上的英文翻译存在问题,让他觉得既可笑又生气。

  在帖子中,网友cardi贴出了他认为英语译文存在问题的指示牌,并在每张照片下作出解释,希望相关部门能尽快将这些“搞笑”的英文更改。

  专家点评部分译文

  昨日上午,记者来到位于谈固南大街与塔北路交口附近的希望绿洲公园,找到了cardi所说的指示牌。记者拍下了指示牌上的英语译文,请石家庄市兰林外语翻译学校校长董云中进行了点评:

  ■现象一:“中式英语”让人费解

  公园入口西侧竖立着一块指示牌:雨雪天气小心路滑,英文释义为“Caution!Slippery Whenrainorsnow”。董云中认为,译文是直接按照中文的字面意思来翻译的,属于让人看不懂的“中式英语”。“雨雪天气小心路滑”应译为“On rainy or snowy days, be careful of the slippery road”或“On rainy or snowy days, beware of the slippery road”。

  同时,指示牌上英文格式书写得也不规范,“Whenrainorsnow”的单词之间没有空格,乍一看让人误以为是一个单词。

  ■现象二:专有名词拼写不规范

  在公园门口的指示牌上,公园名字“希望绿洲公园”的英文释义为“Xiwanglvzhou park”,而在园内一些指示牌上,英文释义又变为“XIWANGLVZHOUPARK”。董云中说,“希望绿洲公园”属于专有名词,要么单词的首个字母大写,要么字母都大写,不能用小写。同时,公园名称可以用汉语拼音拼写,但英文中没有汉语拼音“ü”,因此,“希望绿洲公园”应译为“XIWANGLUZHOU PARK”。

  公园称尽快更换

  希望绿洲公园办公室一位李姓负责人说,该公园2007年10月开园,指示牌根据需要陆续建立起来,指示牌是他们委托一家指示牌制作公司制作的。当时,公园只是提供了中文内容,英文翻译由该公司负责完成。

  记者表示想采访该指示牌制作公司时,公园方面婉言谢绝。李姓负责人称,他们会立即和指示牌制作公司沟通,尽快更换指示牌上的英语译文。

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By 石家庄翻译公司

Copyright shijiazhuangfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.